【画像】かぶと割りを英語で言うとさぁwwwwwww
PCタイトル下_FourM
人気記事ランキング
かぶと割りを英語で言うとスカルクラッシュになるとか英語のよくわからない私は思うのですが、違うんでしょうかw? pic.twitter.com/hCJsYx1Sgb
— カドルト(@PL4bV4vMEXX4GHa)Fri Feb 04 19:33:19 +0000 2022
@PL4bV4vMEXX4GHa 兜割りは頭蓋骨にヒビ入れるくらいでスカルクラッシュは頭蓋骨を粉々に砕くんで脳髄をぶちまけてマヒするんだと思います
@PL4bV4vMEXX4GHa かぶと
【兜】は日本固有のものなのでそのまま Kabuto と言います。
ただ外国では
【Kaboto 】ではまず伝わらないので
かぶと
【サムライヘルメット】となります
【兜】は日本固有のものなのでそのまま Kabuto と言います。
ただ外国では
【Kaboto 】ではまず伝わらないので
かぶと
【サムライヘルメット】となります
技名はカッコいいのが
厨二病 受けしますよね
ヾ(・ω・o)
@PL4bV4vMEXX4GHa こう言われると無明剣とか英語でどう表現するのか気になってしまうw
@PL4bV4vMEXX4GHa こんにちは。あんまり関係ないんですけど、ブリやタイの頭を出刃包丁で真っ二つに割ることも兜割りというので、そう考えるとスカルクラッシュかもしれません。魚屋でした。
@PL4bV4vMEXX4GHa ヘルム(兜)ブレイク(破壊、割り)かも😅
知らんけど🤣
知らんけど🤣
@PL4bV4vMEXX4GHa 厳密に言うと違うかもしれませんが、英語が苦手な日本人の私から見たら、スカル=頭蓋骨 カブト=頭 でどっちも同じような意味合いじゃないかな~とカドルトさんに同意です⸜(* ॑꒳ ॑* )⸝
@PL4bV4vMEXX4GHa 骨砕きとボーンクラッシュの考察もぜひw
英語ローカライズする人が
頭悩ませそうで気になります
@PL4bV4vMEXX4GHa @toppchaps202 スカルクラッシュ=かぶと割り=脳天割り全部同一人物説